《关闭小说畅读模式体验更好》
    多罗贝勒,满清宗室封爵第三级,次于郡王,相当于王或诸侯,一开始就是为皇子准备的爵位。
    这辫子朝的爵位又多又麻烦,楞要弄出“宗室爵位、异姓功臣爵位和蒙古爵位”这三种不同的爵位体系,这贝勒地位远高于异姓功臣爵位里的“公爵”。
    满清那会,这“贝勒、贝子”的封号,都曾经把一些和满清皇族打交道的西方使节给搞晕球,逼着那些西方人给想出个理所当然的办法来对付:管你是贝勒还是贝子,用外语说话时都直接称呼为“亲王”。
    满清有亲王,比贝勒高两级呢,咋这贝勒也变亲王了?
    这还得从“公爵”这个封号开始分析。
    公,华夏古代爵位名,周代开始的五等封爵中的第一等,一些华夏邻近国家受华夏的影响,也以此为爵位名。
    欧洲中世纪以后,在中文里也用“公爵”来翻译欧洲贵族爵位中相应等级的称号,比如例如英语duke、德语herzog、法语du…
    你个“贝勒”,爵位比公爵还要高,那该怎么称呼?
    叫“贝勒”?
    面对面说话时是没啥问题,但怎么往文书里写?
内容未完,下一页继续阅读